Original Prospectus for the First French Edition of ‘Ulysses’ (1929)
Book ID: 67553
Prospectus & Subscription Form of La Maison des Amis des Livres, for Ulysses, published in 1929. Translated from the English by M. Auguste Morel assisted by M. Stuart Gilbert, revised by M. Valery Larbaud with the Collaboration of the Author. 1 sheet of 4 pages (22 x 13.8cm) on Alfa Vergé. With portrait photograph of Joyce to front cover. Paper lightly age-toned, otherwise a very good copy. [With] Postcard from La Maison des Amis des Livres illustrated with the same photograph (14.2 x 9.2cm).
The photograph of James Joyce is one taken by his daughter Lucia.
The first French translated edition of Ulysses was published in a limited edition of 1000 copies in 1929. It was the second translation of Ulysses following the German edition of 1927. Joyce was involved in the translation which in fact had begun even before the first (English) edition was published by Shakespeare & Co., in February 1922.
Jacques Mechin, for instance, translated the final episode Penelope late in 1921 for Valery Larbaud’s famous lecture on Ulysses organised by Sylvia Beach and Adrienne Monnier for 7th December 1921. It was Mechin who, engaged on Molly Bloom’s soliloquy which ends the novel, added the famous final affirmative “oui” a suggestion which Joyce, after a discussion lasting several hours, then decided to adopt in the original version.